After the recent decisions of the FIGC Luciano Moggi take a pen and paper, and the columns of Free , wrote to Abete, president of the FIGC. Resume and published his article: Letter to President Abete to tell my truth.
Dear President Abete, I decided to dedicate this week's column. I do it after reading a press release of December 1 Figc that the Federal Council has approved - after a special report of the President (ie you) - to amend Art. 36 of NOIF "in accordance with the Articles of Association."
That statement concludes that "the standard will be finalized in the coming days on the basis of attached draft text. " Unfortunately, the draft text of which you speak was not attached to that press, so I can not express any opinion on that.
hit me but the fact that the day after the newspaper "la Repubblica" could be said that this change was introduced in order to prevent my return to the Order of sport.
many processes, not condemnation.
Let at this point to take this opportunity to recall some of my recent history that appear to be in sharp contrast with every elementary principle of justice not only sports. First, the Federal Court fined me the maximum penalty - five years - without ever happened before. Then you tried to exacerbate this situation, reaching even to punish with the inhibition of one year and two months based on the suspicion of having created a privileged network with the referees through the distribution of calling cards: sanctions that were in the second degree void. The acceptance of these actions has led to full recognition of my Justiciability not by the sports justice, having lost the status of my FIGC affiliated with the resignation date May 16, 2006. Nevertheless
were referred friends who dared to talk to me. Have you ever taken care of, however, di qualche presidente squalificatissimo o di qualche ds, a sua volta inibito, che esercitano tuttora la professione senza disturbo alcuno. Non avete mai preso provvedimenti contro Franco Baldini che, come emerso dal processo Gea, ha raccontato ad Auricchio un sacco di bugie. Non vi state preoccupando affatto che adesso padri dirigenti e figli procuratori (o fratelli dirigenti e fratelli procuratori) lavorino in simbiosi e con assoluta tranquillità (dove è finito l’esposto denuncia di Franco Zavaglia, dove è finito il vostro zelo per combattere il famoso conflitto di interessi?).
Tengo a precisare, infine, che le mie dimissioni devono essere giudicate soltanto come atto d’amore nei confronti della Juventus per consentirle the best defense possible. Coming back, however, does not make the mistake to resign, given the success and unexpected attitude of the club in court. I want to emphasize a thousand times, then, that my resignation was not in any way intended to make fun of the Football Association. I have always objected to fall within the world of football, so the decision of the Federal Council to stay away does not affect me at all.
malice on my family.
From this process emerged an important fact: we have tried to find colleagues willing to testify against myself.
What saddens is that Franco Baldini liked the new reggitori della Juve. Che bello sarebbe stato vedere questo signore, che ha partecipato alla distruzione della vecchia Juve, a capo della nuova! A rappresentarlo comunque, come capo degli osservatori bianconeri in sostituzione di Ceravolo chi viene? L’amico del cuore dello stesso Baldini.
In conclusione è stata distrutta la tranquillità della mia famiglia e mi è stato tolto il lavoro nonostante, ripeto, le due sentenze di condanna sanciscano la totale inesistenza di illeciti. Combatterò comunque per aiutare i miei familiari e gli amici che mi sono stati sempre vicini e prego Dio di darmene la forza. Non vado a Lourdes a chiedere grazie, come qualcuno ha avuto modo di scrivere. La fede mi dà la speranza che le persone che hanno hit me, my family and all my colleagues, may one day feel a sense of remorse for the hurt we have caused.
With consideration.
0 comments:
Post a Comment